Wanderlust: treklust, reislust, reiskoorts


 

oude-wegenHet Duitse woord Wanderlust vertaalt Van Dale als ‘reislust, treklust’: een sterk verlangen te reizen of reiskoorts. Het woord verwijst zowel naar de eenvoudige beweging van het wandelen als naar een eeuwenoude cultuurhistorische betekenis die staat voor een brede blik op de wereld, het landschap en de natuur.

In een keuzelijst belichten we verschillende aspecten van dit onderwerp zonder volledig te kunnen zijn: een filosofische gids door Frédéric Gros met onder anderen Nietzsche, Rousseau, Thoreau en Kant;  een recente vertaling van de Odyssee door Patrick Lateur; De oude wegen door Robert Macfarlane; het oeuvre van antropoloog en filosoof Ton Lemaire; Over een voettocht door de kou door regisseur Werner Herzog; de liederencyclus Winterreise van Franz Schubert; de schilderijen Caspar David Friedrich; het jeugdboek De omhelzing door David Grossman en boeken over de middeleeuwse pelgrimsroutes…

De voorbije weken toonde Canvas de reportagereeks Wanderlust waarin de Pools-Vlaamse filosofe Alicja Gescinska praat met filosofen, kunstenaars, schrijvers en wetenschappers. De reeks is via de canvaswebsite nog steeds volledig te bekijken.

Tot slot een relativerende noot van Rosalinde en Jacques over reizen in As you like it door William Shakespeare, vertaald door Willy Courteaux (p.805).

‘Rosalinde: Een globetrotter! Dan heb je warempel reden genoeg om zwaarmoedig te zijn. Ik vrees dat je je eigen land verkocht hebt om dat van anderen te zien; veel gezien hebben en niets bezitten staat gelijk met rijke ogen hebben en arme handen.

Jacques: Wel, ik ben rijk geworden aan ervaring.

Rosalinde: En je ervaring maakt je zwaarmoedig. Ik zou liever een nar hebben die me vrolijk maakt dan ervaring die me treurig maakt; en er dan nog voor op reis gaan ook!’

 

Charlotte Vandamme, bibliothecaris contentdiensten en medewerker non-fictieafdeling

Wanderlust: treklust, reislust, reiskoorts

Plaats een reactie