Stadsdichter David Troch roept op: vertaal mijn stadsgedicht!


david troch stadsdichterDavid Troch, de nieuwe stadsdichter, roept iedereen op om zijn eerste stadsgedicht te vertalen, in om het even welke taal. “In een stad wemelt het van de nationaliteiten, en dus van de talen, en ik wil poëzie bij zoveel mogelijk mensen krijgen.” Hij is benieuwd hoe zijn eerste stadsgedicht ‘gent en ik’ in ieders moedertaal klinkt. Laat hem niet lang wachten en stuur hem snel je vertaling op!

Alle vertalingen zijn welkom op het mailadres: stadsdichter@gent.be. Noteer in je mail zeker je naam en de taal waarin je het gedicht vertaald hebt.

gent en ik

op schoolreis leerde ik u kennen als tuig
dat allemans armen en benen uit wou rekken.
terstond stopte ik met groeien. zo perplex was ik.
maar ook ik speelde de verbeelding van het kind
kwijt en keerde koen en onverschrokken naar u terug.
ik deelde dorst en honger, botste aan een schoolpoort
tegen een geweldige liefde op. zo wist u mij te strikken.
toch durf ik niet te stellen dat ik mijn laatste woorden
lukraak bij u neerleg. ik ben vaak van u weg.

David Troch
stadsdichter 2014-2016

NB: David Troch is zelf ook een ‘nieuwe Gentenaar’: hij woonde eerst 30 jaar in een dorp op zo’n 100 km van Gent.

Lees ook de toespraak ‘Ja! Stadsdichter’ van David Troch bij zijn aanstelling als stadsdichter.

Wordt verwacht: het tweede stadsgedicht, op woensdag 4 juni om 13u bij Limerick.

Stadsdichter David Troch roept op: vertaal mijn stadsgedicht!

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s